Entierros, celibatos, gallinas y ciervos ¡Así llaman a las despedidas en otros países!

barcelona hen do evjf - Entierros, celibatos, gallinas y ciervos ¡Así llaman a las despedidas en otros países!

Cuando pensamos en despedidas de soltera o soltero, lo más común es imaginarnos una noche divertida con amigos, bromas, disfraces y muchas risas. Pero, ¿alguna vez te has preguntado cómo se llaman y celebran estas despedidas en otras partes del mundo?

Cada cultura y lengua tiene sus propias tradiciones y términos asociados a esta celebración, algunas de las cuales pueden parecer sorprendentemente diferentes de lo que estamos acostumbrados. En este artículo, te llevaremos en un viaje lingüístico y cultural para descubrir las formas peculiares en que se refieren y celebran las despedidas de soltera y soltero en diferentes países. Prepárate para sorprenderte y, quién sabe, ¡quizás encuentres inspiración para tu propia despedida!

Despedidas de soltera y soltero en francés (Francia)

El ritual de las despedidas antes del matrimonio es igualmente popular en Francia, aunque se presenta con una terminología particular que podría traducirse literalmente como «entierro de la vida de soltero/soltera«. Si bien suena algo melancólico al principio, la esencia es la misma: celebrar la «muerte» de la vida de soltería antes de entrar en el compromiso del matrimonio. A continuación, exploramos más detalladamente estos términos franceses.

Enterrement de vie de jeune fille (EVJF) – Entierro de la vida de joven chica

Traducido literalmente, este término significa «entierro de la vida de joven chica» y es el equivalente francés de la despedida de soltera. Las EVJF, abreviatura de enterrement de vie de jeune fille, consisten en actividades divertidas y festivas, organizadas por las amigas más cercanas de la novia o la hermana de ésta. Puede incluir una amplia variedad de eventos, desde cenas y salidas nocturnas hasta actividades más aventuradas como paracaidismo o viajes a ciudades como Barcelona. Lo que es seguro es que se busca que la novia tenga un momento memorable antes de su boda.

Enterrement de vie de garçon (EVG) – Entierro de la vida de joven chico

Este es el «entierro de la vida de joven chico«, o, en otras palabras, la despedida de soltero. Al igual que con las EVJF, las EVG, siglas de enterrement de vie de garçon, son una oportunidad para que el novio celebre sus últimos días de «libertad» antes del matrimonio. Estas despedidas son organizadas por sus amigos más cercanos y pueden variar desde actividades al aire libre, como paintball o karting, hasta noches de fiesta en las mejores discotecas de la ciudad. El objetivo principal es garantizar que el novio tenga una experiencia inolvidable y además, si se puede, avergonzarle un poco con shows de strippers.

Enterrement de vie de célibataire (entierro de la vida de soltero)

Esta es una terminología más general que abarca tanto a hombres como mujeres y se traduce como «entierro de la vida de soltero«. En ocasiones, especialmente cuando los futuros esposos tienen muchos amigos en común o simplemente desean celebrar juntos, optan por una despedida conjunta. Este tipo de despedida es una fusión de EVJF y EVG, donde ambos, el novio y la novia, disfrutan de las festividades juntos. Las actividades pueden ser tan variadas como las despedidas individuales, pero el enfoque está en celebrar como pareja antes de su gran día.

Despedidas de soltera y soltero en inglés (UK)

En el Reino Unido, las despedidas de soltero y soltera tienen sus propios nombres y tradiciones. Aunque la esencia subyacente es la misma que en muchos otros países, el estilo y los eventos que rodean a estas celebraciones pueden variar. Adentrémonos en el mundo británico de las «hen parties» y «stag dos«.

Hen do / hen party (la fiesta de las gallinas)

«Hen» es una palabra que se refiere a la gallina en inglés, y aunque no está directamente relacionada con la idea tradicional de una despedida de soltera, ha llegado a ser el término ampliamente aceptado en el Reino Unido para referirse a esta celebración prenupcial para las mujeres. Las «hen parties» suelen ser organizadas por las damas de honor o amigas cercanas de la novia y pueden abarcar una amplia variedad de actividades.

Desde noches de fiesta en clubes locales, hasta relajantes días de spa o incluso escapadas de fin de semana en Barcelona u otros puntos fuera, las «hen dos» son todo acerca de la novia y su último hurra como soltera. No es raro que estas fiestas incluyan juegos, desafíos y disfraces temáticos, todos diseñados para garantizar que la novia tenga una noche (o fin de semana) para recordar.

Stag do / stag party (el último rugido del ciervo)

El equivalente masculino de la «hen party» es el «stag do«, llamado así por el «stag» o ciervo en inglés. La nomenclatura refleja la idea de un último rugido del «ciervo» antes de asentarse en el matrimonio. Al igual que las «hen parties«, los «stag dos» son organizados principalmente por los amigos cercanos del novio.

Estas celebraciones pueden ser tan salvajes o tan moderadas como el novio lo desee. Desde aventuras de adrenalina como puenting o rafting, hasta noches de cerveza y bromas en pubs locales o incluso viajes a destinos populares en Europa, como Barcelona, Praga o Ámsterdam. Las bromas y los desafíos son comunes, y es tradicional que el novio sea el centro de atención (¡y a menudo el receptor de muchas bromas!).

Despedidas de soltera y soltero en italiano

Italia, conocida por su rica cultura, historia y tradiciones, no es ajena a las celebraciones prenupciales que marcan la transición de la soltería al matrimonio. Si bien la base de estas celebraciones es similar a la de muchos otros países, los italianos tienen sus propios términos y particularidades para estas fiestas. Veamos más detalladamente cómo se llaman y celebran las despedidas en Italia.

Addio al nubilato

El «Addio al nubilato» es la versión italiana de la despedida de soltera. Traducido literalmente, significa «adiós a la soltería de mujer» o «adiós a la vida de doncella«. Estas celebraciones suelen ser organizadas por amigas y familiares cercanos de la novia.

Al igual que en otros países, las actividades pueden variar enormemente dependiendo de los deseos y personalidad de la novia. Desde cenas elegantes en restaurantes hasta noches de baile en clubes, pasando por días relajantes en spas o incluso escapadas a destinos pintorescos en Italia, el «Addio al nubilato» es una ocasión para que la novia esté rodeada de amor y cariño antes de su gran día. Es común ver a la novia y sus amigas vestidas de manera similar o con algún distintivo que señale la ocasión, recorriendo las bellas calles italianas y celebrando con alegría.

Addio al celibato

El «Addio al celibato» es el homólogo masculino, que se traduce como «adiós a la soltería de hombre» o «adiós a la vida de célibe«. Los amigos del novio, especialmente sus padrinos, son generalmente quienes organizan este evento.

El «Addio al celibato» puede incluir desde noches en pubs y clubes locales hasta actividades al aire libre como karting, fútbol o excursiones. No es raro que el novio use algún atuendo o accesorio cómico, y las bromas son una parte integral de la celebración. Al igual que con las despedidas de soltera, el objetivo principal es garantizar que el novio tenga un momento inolvidable rodeado de sus amigos más cercanos antes de dar el paso al matrimonio.

Cómo se dice en otros países e idiomas

Las despedidas de soltero y soltera son celebraciones que trascienden fronteras, adaptándose a las culturas y tradiciones de cada país. Vamos a explorar cómo se nombra y celebra este rito de paso en algunos idiomas y culturas alrededor del mundo.

Japonés

  • 女子会 (Jyoshikai): Literalmente significa «reunión de mujeres«. Aunque no se refiere específicamente a una despedida de soltera, las «Jyoshikai» son eventos donde las mujeres se reúnen y disfrutan juntas, y a veces pueden tener el contexto de una despedida.
  • 男子会 (Danshikai): Equivalente masculino de «Jyoshikai«, se traduce como «reunión de hombres«.

Es importante señalar que, tradicionalmente, Japón no tiene una tradición arraigada de despedidas de soltero/a como en Occidente. Sin embargo, con la influencia occidental, algunas de estas tradiciones están comenzando a adoptarse.

Ruso

  • Девичник (Devichnik): Es el término para despedida de soltera, que se puede traducir como «fiesta de chicas».
  • Мальчишник (Mal’chishnik): Equivalente para despedida de soltero, que se traduce como «fiesta de chicos».

Chino

En el caso del idioma chino 单身派对 (Dānshēn pàiduì) es literalmente, «fiesta de soltero«. Se puede usar tanto para despedidas de solteras como de solteros.

Árabe

El concepto de despedida de soltero/a no es tradicional en todos los países árabes, y su aceptación y práctica puede variar según las regiones y la modernización de las zonas. Sin embargo, hay celebraciones nupciales específicas según la tradición local. Un término que se puede encontrar es:

  • حفلة العزوبية (Haflet al-‘uzubiya): Que se traduce como «fiesta de soltería«.

Alemán

El término alemán «Junggesellenabschied» para los hombres, que significa literalmente «despedida de soltero». Y «Junggesellinnenabschied» para las mujeres. Estos términos son una boca llena, ¡y es divertido imaginar a alguien tratando de decirlo rápidamente en medio de las celebraciones!

Húngaro

La palabra húngara «Leánybúcsú» para las mujeres y «Legénybúcsú» para los hombres. Ambos términos del húngaro tienen la raíz «búcsú«, que significa «despedida«. Es curioso porque suenan como si estuvieran despidiéndose de ser «joven» o «muchacho«.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *